03-апр-2018, 00:48
Гамзаев и печальные мотивы поэзии
После каждой встречи с замечательным поэтом современности Магомедом Гамзаевым домой возвращаюсь с грузом размышлений и новыми впечатлениями от встречи.
Мы, как правило, встречаемся на Родопском бульваре, гуляем по берегу. Магомед читает мне новые стихи, пьём чай в кафе или у меня дома на Даниялова и расходимся.
Он меня покидает на время, уезжает куда-то — то в Саудию, то в Москву, — но его слегка охрипший голос, слова, образы, стихи не покидают меня долго.
Вот и сегодня в третьем часу ночи поэт «посетил» меня и делюсь с вами. Помню, во время последней нашей встречи он в спешке, перед расставанием, прочитал экспромтом одно четверостишие, посвящённое молодой девушке и своим уходящим годам, своей подготовке к смерти. Дрожь пробежала у меня по телу от этого стиха, но наизусть я его не запомнил в тот день.
Через пару дней стихотворение в первозданном варианте вернулось ко мне. Как же красиво звучит оно на аварском, жаль что никакой перевод никогда не передаст это звучание, мотив, краски и красоту стиха, который душу выворачивает. Вот оно:
Дун дирго васазе, васият хъвалев,
Мун месед кинигин мусудузда гъорлъ.
Дун мусразе базе хъахIаб ххамилан,
БахIаралъул гурде балагьулей мун...
Я пишу завещание сыновьям своим,
А ты как золото сияешь среди сверстниц.
Я в поисках белой ткани для савана,
А ты ищешь салон для свадебного платья.
P. S.
Буду рад, если кто-либо из переводчиков и любителей даст поэтический перевод четверостишия, приблизив его к оригиналу. А я жду возвращения Гамзаева с новыми стихами, поэт-то очень хороший...
Комментарии (0)